吾看中文
会员书架
首页 >其他小说 >从阿兹卡班开始的魔法之旅 > 第314章 质问斯内普的芭丝谢达

第314章 质问斯内普的芭丝谢达

上一章 章节目录 加入书签 下一页

芭丝谢达摇摇头,耐心地为罗格解释:“翡翠石板是原典,这片草稿纸跟石板属于第一次转述。其中记录的知识和秘密,与翡翠石板最为接近。”

“而从石板翻译成拉丁文的著作,就算第二次转述。那已经是完全脱离翡翠石板和图特本人,属于巫师们对翻译的翻译,甚至是创作。”

“可即便如此,第一版译文也已经消失。现在我们看到的《翠玉录》,其实是对第一版译文无数次抄录后的版本。”

芭丝谢达教授的脸上流露出一丝遗憾,她用魔杖将其他学生的课堂练习拿了过来,从中随意抽出一块泥板,示意罗格看看。

“巫师的水平向来良莠不齐,中间的差别甚至大过人与牛。像伱和赫敏这么优秀的巫师,实际上并不多见。

第314章质问斯内普的芭丝谢达

“我年轻时专门研究过古埃及文明,它是我从木乃伊裹布中找到的。”芭丝谢达的眼睛里闪烁着激动的光芒,迫不及待的向罗格介绍她的研究成果。

她郑重的对罗格说:“你别小看这不起眼的莎草纸,它可是来历非凡。根据已有的资料推断,至少来自遥远的公元前36000年。可是相当久远的时代啊!”

“更重要的是,这张莎草纸是图特翻译翡翠石板的草稿纸。你知道翡翠石板吗?那可是图特从亚特兰蒂斯带走的。”

芭丝谢达教授压低声音,神秘兮兮的告诉罗格:“我怀疑是他偷出来的,要不然亚特兰蒂斯怎么会突然消失?”

大部分巫师连基础的如尼文都刻不好,原始译文经过多次抄录后,恐怕只剩名字相同了。”

罗格点点头,对教授的观点深感赞同。把一段话翻译十次,最后的结果跟原意风马牛不相及,更别说用拉丁文去翻译石板。其中的误差,恐怕大过胯骨轴子和前门楼子。

“这些黑点都是图特留下的笔记,如果你放大百倍看,会发现都是极小的象形文。

我在其中还找到了几个熟悉的如尼文,比如三头如尼文蛇。所以我相信,图特一定掌握来自于亚特兰蒂斯的写作方法。”

“我试着去破解草稿里的内容,直到有一天,我早上醒来发现,泥板上的如尼文竟然在动!”芭丝谢达教授如此说着,兴奋得跳了起来,转着圈,好像正在翩翩起舞。

罗格听到这里,忽然开口问:“《翠玉录》?”他以前还真听说过这个东西。

“不,完全是两回事。”芭丝谢达摇摇头,解释道:“翡翠石板来自于超魔法文明的亚特兰蒂斯。图特带走它后,在埃及统治着古代种族,建立起后来的文明。”

“他用几万年时间去破译翡翠石板,最后写成10块石板。历经无数岁月后,那些石板被埃及祭祀流传出去。之后,有人用拉丁文将其翻译出来,才有了你所知道的《翠玉录》。”

“实际上,现存《翠玉录》至少经过了三次的转述和改写。”

“三次?”罗格不解的询问,“我以为只有两次呢。”

小说APP安卓版, 点击下载
点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一章 章节目录 加入书签 下一页